То есть, я хотел спросить, как будет "снег" по-эскимосски?
Каждому в жизни приходилось если не приводить, то выслушивать в качестве аргумента общеизвестный факт, что у эскимосов есть 60-80-100 слов для обозначения понятия "снег". На мой паямяти никто не пытался поставить эту истину под сомнение.
А вот, что по этому поводу говорит доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Центра компаративистики Института восточных культур и античности Российского государственного гуманитарного университета Олег Мудрак:
Этот факт благополучно забудьте. Дело в том, что этот факт был рассказан про эскимосов, которые имеют 100 названий для снега, и это в очень большой степени подтасовка. Единственная разница, нетривиальная с точки зрения англичанина, что различается снег падающий и снег лежащий, что вполне нормально, мы различаем дождь и лужу, так вот снег падающий как процесс и снег лежащий, который на земле, у них выражается разными словами. Дальше туда что включено? Слова пурга, поземка, наледь, гололедица, иней. Извините меня - это не названия для снега. Я с этими языками знаком, я на них читаю. Все слова там адекватно переводятся на русский. Есть там "припай", есть "шуга", есть "паковый лед", есть "наст" – это же не названия для снега. То, что в английском языке эта терминология не разработана, – это их беда. В русском языке все слова имеют адекватный перевод. У нас просто холодных мест больше, хотя половина слов – заимствование. Но включать названия ветров, пургу, метель в названия снега – это не натяжка, это просто обман. Это погоня за рекордом Гиннеса, а не за реальным фактом. Единственное принципиальное различие, что там различают снег падающий, снег-осадки, и снег лежащий, условно говоря, дождь и лужа. Почему для воды можно, а для снега нельзя? Но это совершенно не связанно с мировосприятием.
А все-таки, знает кто-нибудь ответ на вопрос, вынесенный в заголовок?
|